Translation of "che ho capito" in English


How to use "che ho capito" in sentences:

Da quello che ho capito volete una cosa semplice.
And it's my understanding you'd like to keep this simple?
Da quello che ho capito, fai favori a quelle che contraccambiano.
As I understand, you'd do favors for those who reciprocate.
Quello che ho capito fin dall'inizio del progetto è che, se non stavo facendo nulla di interessante, mi sarei probabilmente dimenticato di registrare il video.
And something that I realized early on in the project was that if I wasn't doing anything interesting, I would probably forget to record the video.
È stato solo dopo essere andata in California che ho capito dopo essermi curata i nervi, che non ero poi tanto tremenda.
And it was only after I got to California that I realized after getting into therapy, that I wasn't a terrible person.
Ma voglio che tu sappia che ho capito tutto quello che mi hai detto.
I want you to understand. I heard everything you said.
Ti comunico che ho capito che eri tu il mio assassino quando mi hai puntato la pistola al ristorante cinese.
Then understand this. Understand I knew... that you were my real assassin when you pointed the gun at me in the Chinese restaurant.
da quello che ho capito, lei ha parecchie persone che lavorano per suo conto in questo momento.
From what I understand, you have numerous people working on your behalf as we speak.
Da cio' che ho capito, e' anche nella tua natura.
From what I understand, it's in your nature, too.
Dato quello che ho capito, al momento, Ho preso la decisione giusta.
Given what I knew at the time, NI made the right decision.
Quello che ho capito nelle ultime due settimane e' che non funziona.
I have learned in the last two weeks that it is not working.
Lawrence e' migliore di tutti voi messi insieme, ed e' tutto cio' che ho, capito?
Lawrence is better than all you lot put together, and he's all I've got, alright?
È stato allora che ho capito di avere un problema.
And that's when I knew that I had a problem.
Questo è quello che ho capito.
I didn't get the whole story.
Ma da quello che ho capito una volta morsi, non c'e' protezione.
But from what I understand, once bitten, there's no protection.
Ecco è questo che ho capito improvvisamente quando mi hai fatto sobbalzare.
That's what became clear to me when you startled me.
Ed e' stato li' che ho capito che era ora di cambiare.
And that's when I knew it was time to make a change.
Da quel che ho capito, lo incolpa della morte del suo amico... nelle catacombe qui in prigione.
From what I hear, he blames Pope for the death of his friend in the catacombs here.
Ma non e' stato fino a quando il cuore di Peeta si e' fermato ed e' quasi morto che ho capito di averti giudicato male.
But it wasn't until Peeta's heart stopped and he nearly died that... I knew I'd misjudged you.
Da quel che ho capito... hanno tenuto nascosto il viaggio nel tempo fin dal passato piu' remoto.
From as near as I can tell, they've kept the lid on time travel for as far back as you can go.
Sai che apprezzo i tuoi suggerimenti, Linda, ma quando dico che ho capito, vuol dire che ho capito.
You know I value your input, Linda. When I say I've heard it, you need to know I mean that.
Da quello che ho capito, gli studenti stanno gia' cominciando ad arrivare.
As I understand it, student protesters are already moving into the area.
Finora, è questo che ho capito.
That's what I could tell so far.
Un avvertimento senza tempo, che ho capito solo quando era troppo tardi.
A warning from out of time and one that I came to understand only when it was too late.
Ciò che ho capito di Ward è che ogni cosa contorta che fa è un maldestro tentativo di giustificare il suo passato.
What I realized about Ward is that every twisted thing he does is just a misguided attempt to justify his past.
Da quel che ho capito, ti sei offerto di risarcirlo personalmente, Lee.
Now, I understand that you've offered to compensate him for his losses personally, Lee.
Se c'e' una cosa che ho capito viaggiando per l'Inghilterra, e' che chi soffre ha bisogno del mio aiuto.
If I've discovered anything from touring England, it's the suffering that needs my help.
Da quello che ho capito e' passato un po' di tempo da quando vi siete parlate l'ultima volta.
Now, from what I understand, it's been a while since you two spoke.
Comunque questo e' quello che ho capito io.
It's what I got from it anyway.
Cathy, da quello che ho capito, la polizia non ha molto su cui lavorare per ora.
Cathy, from what I understand, police don't have much to go on right now.
Ed e' li' che ho capito.
And that's when it hit me.
E' stato allora che ho capito.
That's when I saw the light.
E' stato allora che ho capito di voler essere tua amica.
That's when I knew I wanted to be your friend.
Da quello che ho capito butterebbe nel cesso la sua carriera se ti nominasse di nuovo a Merkert.
From what I hear, he would be committing career suicide if he were to mention you to Merkert again.
Da quel che ho capito e' una storia.
Well, as far as I can tell, it's a story.
E' cosi' che ho capito... che ero io.
Once I knew he was me...
Da quel che ho capito sai qualcosa che io non so.
I take it you know something that I don't.
(Applausi) L'altra cosa che ho capito è che la donna è l'essere più forte del mondo.
(Applause) The other thing that I have realized, that the woman is the most strong person all over the world.
Ovviamente c'è stato un altro tipo di sacrificio, d'ordine familiare, che ho capito più tardi.
Of course, there was another kind of sacrifice involving his family that I understood much later.
È stato allora che ho capito che esisteva una concreta opportunità di collaborare con loro, e così la colsi al volo.
And so it was then that I realized there was an opportunity for me to collaborate with these scientists, and so I jumped at that opportunity.
Così in questo dilemma del conciliare queste due categorie di bisogni fondamentali, ci sono alcune cose che ho capito sulla sessualità di coppia.
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs, there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
Per esempio, è tramite la traduzione che ho capito che "felicità" in cinese significa letteralmente "gioia rapida".
For example, it's through translation that I realized "happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
Dobbiamo avere il coraggio di fare ciò in cui crediamo, perché se c'è una cosa che ho capito, se c'è una cosa che vedo come il problema più grande, non è il creare un mondo nel quale eliminiamo l'ignoranza degli altri.
We need to be the ones who are brave for what we believe in, because if there's one thing that I've come to realize, if there's one thing that I see as the biggest problem, it's not in building a world where we eliminate the ignorance of others.
E ciò che ho capito è che la persuasione politica non comincia con idee o fatti o dati.
And what I've realized is that political persuasion doesn't begin with ideas or facts or data.
È stato allora che ho capito che c'è un muro di rabbia, di odio e di ignoranza che ci separa.
But it was then that I realized also that we have a wall of anger, of hatred and of ignorance that separates us.
Ho iniziato una specie di crociata contro tutto ciò che è banale perché se c'è una cosa che ho capito è che qualunque carriera, anche una affascinante come quella del fotografo, corre il rischio di diventare monotona.
I began this sort of personal crusade against the mundane, because if there's one thing I've realized, it's that any career, even one as seemingly glamorous as surf photography, has the danger of becoming monotonous.
Ciò che ho capito solo di recente è che dietro la grafica, i suoni, la giocabilità e le emozioni è il potere di abbattere la realtà ad affascinarmi e rendermi dipendente.
What I have only recently come to realize is that beyond the graphics, sound, game play and emotion it is the power to break down reality that is so fascinating and addictive to me.
Ed è stato allora che ho capito -- che il confronto con la società è cambiato profondamente negli ultimi dieci anni.
And that's when I knew -- that's when I knew that the conversation with society has changed profoundly in this last decade.
0.91365694999695s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?